Strona korzysta z plików cookies

w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Przejdź do serwisu
2 Posty

(tobiaszka)
Wiking
Wiatam wszystkich
A ja mam pytanie.Kiedy używamy zwrotu FOR a kiedy TIL?
Podając na przykładach:
Det er gave TIL deg.
Jeg kan gjøre det FOR deg.
Czy może ktoś mi podpowiedzieć?!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Rzeczywiscie to nie jest proste znalezc zawsze odpowiedni przyimek. Zeby wam to ulatwic tu sa najczesciej uzywane zwroty z odpowiednim przyimkiem :

- å være enig i - zgadzac sie z czyms
- å være enig med - zgadzac sie z kims
- å være glad i - lubic cos/ kogos
- å være interresert i - byc czyms zainteresowanym
- å være lei av - miec czegos /kogos dosc
- å være opptatt av - byc czyms zainteresowanym, zajetym
- å være sint - byc na kogos /cos zlym
- å være sikker - byc czegos pewnym
- å få øye - zobaczyc / spostrzec kogos /cos
- i stedet for - w zamian za
- å ha lyst til + verb i infinitiv (czasownik w formie bezokolicznika ) - miec ochote cos zrobic
- å ha lyst - miec na cos ochote
- å ha tid til - miec czas na cos
- å ha råd til - miec na cos pieniadze, stac na cos
- å glede seg til - cieszyc sie na cos
- å grue seg til - obawiac sie czegos, bac sie
- å få lov til - dostac na cos przyzwolenie
- å være i stand til + verb i infinitiv - byc w stanie cos zrobic
- å stole - ufac, wiezyc komus
- på grunn av - w skrocie pga - ze wzgledu na

Moge jeszcze pozniej napisac wiecej na temat uzycia "for" i "til" ale jade jutro do Oslo
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
2 Posty

(tobiaszka)
Wiking
Dziękuje barbaro67 i będę wdzięczna jeśli napiszesz coś więcej na ten temat gdy wrócisz z Oslo.Pozdrawiam i życze miłego weekendu
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
83 Posty
Justyna x
(justyna85)
Początkujący
a ja mam takie pytanko , może i banalne ale jakoś zglupiałam i już sama nie wiem jak będzie "o której godzinie"
dokładnie chodzi mi , że wiem że coś będzie np w środę ale nei wiem o której godz mam przyjść więc jak mam zapytać?
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-1  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Mozesz sie zapytac np.

Jeg skal komme på onsdag men jeg vet ikke : hva slags tidspunkt ? / hvilket klokkeslett ? / hva slags tid ?

Pozdrawiam
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
83 Posty
Justyna x
(justyna85)
Początkujący
o dziekuje bardzo właśnie tak z hvilket kombinowałam ale na 100% nie byłam pewna i wolałam zapytać
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Preposisjoner = przyimki w no. to : i, på, mellom, over, under, av, bak, før, etter, hos, gjennom, utenom, blant, fra, til, for

- przyimkow sie nie odmienia
- wystepuja przed slowami i tworza razem z nimi preposisjonsuttrykk ( wyrazenie pryimkowe ? ) jak n.p : i senga, taket
- moga tworzyc "pare" z
* substantiv ( rzecz. ) : Jeg sitter i bilen.
* pronomen ( zaimkiem ) : Han fikk en gave av meg.
* verb ( czas. ) : Jeg er glad i å danse.
- moga wskazywac na to gdzie ktos / cos sie znajduje : Per sitter på taket.
- moga wskazywac na czas : Før du kan gå, må du ringe.
- przed nazwami miejsc : Jeg bor ikke i Oslo. Jeg bor på Trofors.

Przyimek "for" :

- przed, zamiast, na :

å stå for døra - stac przed dzwiami
å ha for hånden - miec pod reka
å ha tiden for seg - miec czas przed soba
å stå for tur - stac przed kolejnoscia = byc nastepny w kolejce
å ha noe for øye - miec cos na oku
å se seg for - uwazac na cos
å ha for seg - cos robic, byc czyms zajetym
å gå for seg - wydazyc sie, przebiegac

- kolejnosc :

ord for ord - slowo za slowem
skritt for skritt - krok za krokiem

- zamiast :

øye for øye, tann for tann - oko za oko, zab za zab
en gang for alle - raz na zawsze
å arbeide for to - pracowac za dwoch

- czas :

for tiden - obecnie
Han er ansatt for to år - On jest zatrudniony na dwa lata.
venner for livet - przyjaciele na cale zycie

- wsparcie :

stemme for noe/ noen - glosowac na cos / kogos
for eller imot EU - za czy przeciw EU
leve for naturvern - zyc dla ochrony przyrody

- w odniesieniu :

godt for helsa - dobre dla zdrowia
det er noe for oss - to jest cos dla nas
bilen gikk tom for bensin - skonczyla sie benzyna w samochdzie
med fare for livet - z narazeniem zycia
hurra for 17. mai !

- w relacji :

stor for alder - duzy jak na wiek
å arbeide for maten - pracowac na jedzenie

- kupno, sprzedaz :

ikke for noen pris - za zadna cene
å kjøpe bilen for 15 000 kr - kupic auto za 15 000 kr
ikke for alt i verden - nigdy w swiecie, nigdy w zyciu

- ze wzgledu na :

å bli glad / sint / lei seg for noe - byc zadowolonym / zlym / smutnym z powodu na cos
for sikkerhets skyld - ze wzgledu na bezpieczenstwo
for din skyld - ze wzgledu na ciebie

- rozne :
for lite / for mye - za malo, za duzo
nå går det for vidt - to idzie za daleko
å holde seg for god til - nie pozwalac sobie
det er for dumt ! - to jest zbyt glupie !
for et vær ! - co za pogoda !

Ha en fin dag !
Zgłoś wpis
Oceń wpis:1  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Preposisjon / przyimek "på" :

- o miejscu :

Maten står bordet. - Jedzenie stoi na stole.
Sett deg benken. - Usiadz na lawce.
strømpelesten. - Chodzic w skarpetach. tzn. chodzic uwaznie,zeby nie przeszkadzac.
sine bein. - Chodzic na wlasnych nogach.
Henge veggen. - Wisiec na scianie.
Stå en liste. - Stac na liscie. Byc zapisanym na liscie.
Slå kaffe kannen. - Wlac kawe do dzbanka.
Bo landet. - Mieszkac na wsi.
Være / gå konsert. - Byc / isc na koncert.
Være nære på. - Byc blisko tzn. bylo blizko jakiejs katastrofy, ale zostala zazegnana = det var nære på
Gleden er min side. - Przyjemnosc jest po mojej stronie.
Få tid seg. - Zdobyc ( ekstra ) czas .
Ha noe hjertet. - Miec cos na sercu. tzn. cos o czym chcemy porozmawiac.
Føle noe seg. - Czuc cos na sobie. tzn. miec przeczucie.
Få blod tann. - Dostac krew na zeba. tzn. okaz zainteresowania, zaintrygowania.
Sove saken. - Przespac sie na sprawie. tzn. przemyslec sprawe.

- o czasie :

slaget fem. - O godz. 5 punktualnie.
Midt dagen. - W srodku dnia. W poludnie.
sine gamle dager. - Na stare lata.
Gjøre noe en time / på forhånd. - Zrobic cos w godzine / wczesniej.

- o przyczynie, srodku, rodzaju :

Leve kjøtt. - Zyc miesem.
Døre står gløtt. - Dzwi sa uchylone.
Være jakt. - Byc czujnym.
Skrive maskin. - Pisac na maszynie.
et vis. - W jakis sposob. Det gikk på et vis. = Jakos sie udalo.
Kjøre høygir. - Jechac na wysokim biegu. tzn. szybko

- o przynaleznosci :

Enden visa. - Koniec piosenki / ballady.
Bredden veien. - Szerokosc drogi.

- o wielkosci :

En fisk 2 kg - Ryba 2 kilogramowa.
En regning 100 kr. - Rachunek na 100 kr.

- o podziale :

Det ble 2 kr. hver. - To bedzie 2 kr. na lebka.
Det går 100 øre en krone. - 100 øre to 1 kr.

- rozne :

Be noen kaffe. - Zaprosic kogos na kawe.
gjensyn ! - Do zobaczenia !
True noen livet. - Zastraszac kogos
Løfte hatten. - Uchylic kapelusza.
Gløtte døra. - Uchylic dzwi.
Ligne noen. - Byc do kogos podobnym.


Husk : Mandag i morgen
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Nowe no. slowo, ktore jeszcze nie widnieje w slowniku - ale ma na to szanse w 2012 roku, jezeli bedzie regularnie uzywane to :

" fremsnakke"
albo " framsnakke " - obydwie formy sa dozwolone to antomim do powszechnie uzywanego slowa " baksnakke" - tzn. obgadywac kogos, mowic negatywnie o kims za jego plecami .

Fremsnakke zatem ma zatem znaczenie : mowic o kims pozytywnie , nawet jezeli nie ma go w poblizu


Dagen er din
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Under - moze byc rzecz. ( et under ) = cud

Det var et Guds under at han klarte eksamen. - To byl Boski cud, ze on zdal egzamin.
Han blir helbredet ved et under. - On jest uzdrowiony w wyniku cudu.

Ale slowa "under" uzywa sie najczesciej jako przyimka :

- w znaczeniu nizej niz, ponizej, pod :

Hun bor to etasjer under oss. - Ona mieszka dwa pietra pod nami.
Temperaturen holdt seg under null hele måneden. - Temperatura utrzymywala sie ponizej 0 caly miesiac.
Hun er under 20 år. - Ona ma ponizej 20 lat.
Hun giftet seg under sin stand. - Ona wyszla za maz ponizej swojej klasy.
Skipet gikk under. - Statek zatonal.

- w znaczeniu pod, w, u podnoza :

Han gjemte seg under senga. - On sie schowal pod lozkiem.
Han sitter under et tre. - On siedzi pod drzewem.
Hun svømmer under vannet. - Ona plywa pod woda.
Han går under jorda. - On schodzi pod ziemie ( ukrywa sie )
En annonse under rubrikken Biler til salgs. - Ogloszenie w rubryce Samochody na sprzedaz-
Hun bor under fjellet. - Ona u podnoza gory.

- w czasie trwania :

Under krigen - podczas wojny
Boka er under trykking. - Ksiazka jest w czasie / podczas druku.

- w wyrazeniach :

Hun har sørgerender under neglene. - Ona ma zalobe pod paznokciami.
Under tvil - z watpliwosciami
Under alle omstendigheter - pod wplywem wszystkich okolicznosci
Arbeide under press - Pracowac pod presja
Skrive under - Podpisac
Legge under seg nytt land - Podporzadkowac sobie nowy kraj


Zgłoś wpis
Oceń wpis:1  
Odpowiedz   Cytuj


Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok