Strona korzysta z plików cookies

w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Przejdź do serwisu
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Tak sie poczulam filozoficznie, po tych wszystkich dyskusjach o smierci, ze zanlazlam cos z czym chce sie z wami podzielic :

De fleste kunstarter krever langvarig studium og trening, men den mest verdifulle av dem alle, kunsten å glede andre, krever bare et ønske om å gjøre det.
Lord Philip Chesterfield

Wiekszosc dziedzin sztuki wymaga dlugotrwalych studiow i treningu , ale ta najbardziej cenna - sztuka cieszenia innych - wymaga tylko checi dzialania

i jeszcze jeden : Å leve er en kunst som alle må lære, men som ingen kan lære bort.
Henry Havelock Ellis

Zycie jest sztuka , ktora kazdy musi sie nauczyc , ale ktorej nikt nie moze nas nauczyc
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Mam dla was cos nowego i praktycznego ( nadal z czs. )

- Det går rykter om deg på byen - Plotkuje sie o tobie na miescie
- Det er noe som går ( om sykdom ) - To cos na co wielu ostatnio choruje
- Det gikk bedre enn ventet - Poszlo lepiej niz sie przypuszczalo
- Det går bra til slutt - To sie na pewno dobrze skonczy
- Her går alt som vanlig - Tutaj / u nas wszystko jak zawsze / po staremu
- Alt går meg imot - Nic mi sie nie udaje
- Hva går det av deg ? - Co sie z toba dzieje ? ( jezeli ktos robi cos niespodziewanego i negatywnego)
- Hvordan gikk det for seg ? - Jak to sie stalo ?
- Hva går det ut på ? - Na czym to polega ?
- Det går ut over han - To sie na nim odbije ( niekorzystne skutki )
- 3 går opp i 9 - 3 miesci sie w 9
- Går det noe bra på kino ? - Leci cos fajnego w kinie ?
- Han går for å være klok / dum - On uchodzi za madrego / glupka
- Det går for det samme - Na to samo wyjdzie
- Du må i deg selv - Musisz sie nad soba zastanowic / pomyslec nad soba
- Han gikk av med seier - on zwyciezyl
- Kritikken går ikke på person men på sak - Krytyka nie dotyczy osoby tylko zagadnienia
Zgłoś wpis
Oceń wpis:1  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Niekoniecznie filozoficznye refleksje nad czas. Å VÆRE

å være -er - var - har vært

- Jeg er 29 år - Mam 29 lat - pisze to bo wielu sie myli co do tego zwrotu
- Det er det som er ! ( z naciskiem na det ) - Wlasnie ! Trafiles w sedno !
- I uken som var - W ubieglym tygodniu
- Han er ikke mer ( blant oss ) - On umarl . Nie ma juz jego wsrod nas.
- Jeg er straks tilbake - Zaraz wracam
- Det kan være til i morgen - To moze poczekac do jutra
- La meg være i fred ! - Zostaw mnie w spokoju !
- La meg være ung - Pozwol zostac mi mlodym
- En god måte å være på - Dobre zachowanie
- Vil du være med på kino ? - Pojdziesz ze mna do kina ?
- Møtet er over - Spotkanie/ zebranie sie skonczylo
- Hva skal det være til ? ( z naciskiem na det) - A to do czego?
- Strømmen er av - Nie ma pradu
- Tiden er inne for ... - Nadszedl czas na ...
- Hun er ikke helt seg selv i det siste - Ona ostatnio nie jest soba / cos z nia nie tak
- 2 og 2 er fire - 2 + 2 rowna sie 4
- Er du med ? - Jestes ze mna ? Wchodzisz w to ?
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Postanowilam powrocic do wyrazen / zwrotow ( bo to zawsze moze sie przydac ) :

- å bøye seg i støvet for noen - schylic sie do pylu ( do samej ziemi ) dla kogos : wyraz szacunku, uznania dla kogos
- å danse etter en annens pipe - tanczyc pod czyjas fajke : byc manipulowanym , robic cos pod czyjes komando
- å dolke noen i ryggen - pchnac kogos sztyletem w plecy : zaszkodzic komus , podlozyc swinie
- å dra dit pepperen gror - wybrac sie tam gdzie pieprz rosnie ( jak najdalej )
- å dra på årene - ciagnac ( swoje) lata : zestarzec sie
- å falle av lasset - spasc z ladunku : zgubic koncentracje, nie kontaktowac
- å falle for fristelsen - uledz pokusie
- å falle for døve ører - wpasc do gluchych uszu : mowic do kogos kto nie slucha, rzucac grochem o sciane
- å falle i god jord - upasc na dobra glebe : spotkac sie z aprobata
- å falle i grus - upasc na zwir : spotkac sie z dezaprobata
- å falle i smak - wpasc w smak : dogodzic komus
- å falle mellom to stoler - wpasc pomiedzy dwa krzesla : byc pomiedzy mlotem a kowadlem
- å falle så lang man kan - upasc jak dlugi
- å forsvinne som dugg for solen - zniknac jak rosa na sloncu ( szybko)
- å fyre for kråkene - grzac dla wron : robic cos bez sensu, n.p grzac mieszkanie i wietrzyc w tym samym czasie
- å føle hvor skoen trykker - czuc gdzie but uwiera : trafic w czule miejsce, n.p wytknac komus jakas wade
- å få blod på tann - dostac krew na zeba : zdobyc dobre / nowe argumenty, dowody
- å få slag under beltestedet - dostac cios ponizej pasa
- å få hakeslepp : szczeka opada
- å få has på noen : zagiac kogos, cos na kogos miec
- å få hjertet i halsen - miec serce w gardle : bac sie czegos
- å få både pose og sekk - dostac siatke i worek : osiagnac cos bez kompromisu
- å få hull på byllen - zrobic dziure w pecherzu : poruszyc czuly temat
- å få noe inn med teskje - podawac cos lyzeczka do herbaty : tlumaczyc cos szczegolowo

c.d.n
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
85 Postów
marek jachimski
(markus)
Początkujący
Witam P. Barbaro po wakacyjnej przerwie i przechodzę od razu do sedna sprawy. Ponieważ pracuję obecnie w dośc trudnych warunkach bo pod gołym niebem ,blisko ulicy o dużym natężeniu ruchu bez toalet ciepłej szatni gdzie można byłoby sobie wysuszyc ubrania oraz bez pomieszczenia do spożywania posiłków chciałbym aby firma mnie zatrudniająca zapłaciła mi ekwiwalent pieniężny za utrudnione warunki pracy w wys. 10 nok za godzinę pracyale nie umiem tego napisac po norsk. po polsku brzmiałoby to mniej więcej tak: Dodatek za pracę w warunkach utrudnionych w wys.10 nok za godz./ Brak toalet, ogrzewanej szatni oraz pomieszczenia do spożywania posiłków/ .Kan du hjelpe meg M.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
markus napisał:
Witam P. Barbaro po wakacyjnej przerwie i przechodzę od razu do sedna sprawy. Ponieważ pracuję obecnie w dośc trudnych warunkach bo pod gołym niebem ,blisko ulicy o dużym natężeniu ruchu bez toalet ciepłej szatni gdzie można byłoby sobie wysuszyc ubrania oraz bez pomieszczenia do spożywania posiłków chciałbym aby firma mnie zatrudniająca zapłaciła mi ekwiwalent pieniężny za utrudnione warunki pracy w wys. 10 nok za godzinę pracyale nie umiem tego napisac po norsk. po polsku brzmiałoby to mniej więcej tak: Dodatek za pracę w warunkach utrudnionych w wys.10 nok za godz./ Brak toalet, ogrzewanej szatni oraz pomieszczenia do spożywania posiłków/ .Kan du hjelpe meg M.

Mozesz po prostu napisac :

Jeg vil gjerne søke om timetillegg på 10 kr for manglende tilrettelegging på min arbeidsplass . Med dette mener jeg : mangel på toalett, oppvarmet garderobe og pauserom.

Med vennlig hilsen
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-1  
Odpowiedz   Cytuj
85 Postów
marek jachimski
(markus)
Początkujący
takk, bare bra a co to takie dziwne słowo tilrettelegging
Zgłoś wpis
Oceń wpis:1  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Tilrettelegge = legge til rette : przystosowac, stworzyc odpowiednie warunki ( cos w tym stylu)
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
85 Postów
marek jachimski
(markus)
Początkujący
sorry, chyba pomieszały mi się zwroty podziekowań. powinno chyba byc tusen takk , eler mange takk mvh M
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1371 Postów
Barbara H
(barbara67)
Maniak
Skoro juz tu jestem to moge napisac kilka wyrazen :

- å få ris til egen bak - dostac rozga we wlasna pupe : n.p podjac decyzje niekorzystna dla siebie samego , ukarac samego siebie
- å få tilbake med samme mynt - dostac z powrotem w tej samej monecie : po pl. zaplacic pieknym za nadobne , zemscic sie na kims
- å få vann på møllen - dostac wode na mlyn : zdobyc argumenty do dyskusji
- å gi noen nådestøtet : dobic kogos ( z litosci )
- å gjøre noen en bjørnetjeneste - zrobic komus niedzwiedzia przysluge
- å gjøre noen til lags - przypodobac sie komus
- å grave sin egen grav - kopac swoj wlasny grob : wyglupic sie, skompromitowac
- å gå av skaftet - zejsc z rekojesci : odejsc od zmyslow, wpasc w furie
- å gå bak ryggen på noen - pojsc za czyimis plecami : zrobic cos bez wiedzy zainteresowanego, zdradzic kogos
- å gå for lut og kaldt vann - byc zaniedbanym
- å gå fra asken til ilden - wejsc z popiolu do ognia : pl. z deszczu pod rynne
- å gå i glemmeboka - isc do ksiazki zapomnienia : zapomniec
- å gå i lånte fjær - chodzic w pozyczonych piorach : udawac , ze jest sie kims innym
- å gå i stå - zaciac sie , bezradnosc
- å gå noen på nervene - chodzic komus po nerwach : grac komus na nerwach
- å gå på veggen - chodzic po scianie : zloscic sie
- å gå rundt grøten - chodzic dookola" kaszy" : mowic cos nie wprost, " krecic" pl. owijac w bawelne
- å gå som smurt - chodzic jak posmarowany : pl. isc jak po masle

c.d.n
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-1  
Odpowiedz   Cytuj


Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok