Strona korzysta z plików cookies

w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Przejdź do serwisu
Czytali temat:
(607 niezalogowanych)
44 Posty
Janusz Xxxx
(JJohnny)
Nowicjusz
I możesz pisać lub rozmawiać po polsku!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
10 Postów
piotr tom
(piotom)
Wiking
zaczynam nauke norsk. czy moje zdanie jest korekt?
nie mam klawiatury z norweskimi literkami ale napewno zaczaicie.
Jenta gar der som arbeider med meg.
Dziewczyna która tam idzie pracuje ze mną.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
10 Postów
piotr tom
(piotom)
Wiking
Det gar ei jente der som arbeider med meg. a moze tak?
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
102 Posty
Natali B
(Natali666)
Początkujący
Ja bym to tak napisala byloby najbardziej zrozumiale
Jente som jobber med meg, skal gå der.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
2524 Posty
K T
(Imperator1988)
Maniak
"Denne jenta som går der, jobber ved samme arbeidsplass som meg."
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1557 Postów
Gct Kowalska
(Gct)
Maniak
piotom napisał:
zaczynam nauke norsk. czy moje zdanie jest korekt?
nie mam klawiatury z norweskimi literkami ale napewno zaczaicie.
Jenta gar der som arbeider med meg.
Dziewczyna która tam idzie pracuje ze mną.


Domyślam sie, ze chodzi o sytuacje w której ty stoisz z kimś i nagle widzisz znajoma z pracy i chcesz tej osobie powiedzieć, ze ta dziewczyna z tobą pracuje.
Najbardziej po norwesku to bedzie tak " hun der som du ser der jobber sammen med meg". Norweg nie powie " denne jenta som går der", i nawet nie zakuma o co come on, bo jak juz ta jenta går, to nie " der" tylko "dit".
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
2524 Posty
K T
(Imperator1988)
Maniak
Oczywiscie ze zakuma bo wlasnie tak mowia "Denne jenta der" lub "Denne dama som går der" jesli ma byc pelniejsze zdanie. Dit to znaczy ze idzie dokads w jakies okreslone miejsce, a der to znaczy "tam" czyli ze wlasnie tam idzie. A nie ze idzie w tamto miejsce jakby bylo z dit.

Aka "Der borte er det en pub, denne jenta går dit" ale juz "Denne jenta som går der, skal på puben" etc.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj


Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok