Strona korzysta z plików cookies

w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Przejdź do serwisu

  • Oslo, Oslo, Norwegia
  • Bergen, Vestland, Norwegia
  • Jessheim, Akershus, Norwegia
  • Stavanger, Rogaland, Norwegia
  • Kristiansand, Agder, Norwegia
  • Ålesund, Møre og Romsdal, Norwegia
  • Trondheim, Trøndelag, Norwegia
  • Brønnøysund, Nordland, Norwegia
  • Mo i Rana, Nordland, Norwegia
  • Bodø, Nordland, Norwegia
  • Sandnes, Rogaland, Norwegia
  • Fredrikstad, Østfold, Norwegia
  • Drammen, Buskerud, Norwegia

1 NOK

  • Oslo, Oslo, Norwegia
  • Bergen, Vestland, Norwegia
  • Jessheim, Akershus, Norwegia
  • Stavanger, Rogaland, Norwegia
  • Kristiansand, Agder, Norwegia
  • Ålesund, Møre og Romsdal, Norwegia
  • Trondheim, Trøndelag, Norwegia
  • Brønnøysund, Nordland, Norwegia
  • Mo i Rana, Nordland, Norwegia
  • Bodø, Nordland, Norwegia
  • Sandnes, Rogaland, Norwegia
  • Fredrikstad, Østfold, Norwegia
  • Drammen, Buskerud, Norwegia

1 NOK

czy to poprawne gramatycznie? - Norwegia

Czytali temat:
(640 niezalogowanych)
1 Post
P O
(Johnny Guitar)
Wiking
Witam

Dopiero zaczynam przygodę z norweskim i chciałbyś się dowiedzieć czy to jest dobrze napisane i poprawne gramatycznie:

Hei. Jeg vil å kjøpe en Chrysler. Vil du å selge denne bilen? Hvis ja, send meg et tilbud på sms.

Cześć. Ja chce kupić Chryslera. Czy chcesz sprzedasz ten samochód? Jeśli tak, to wyślij do mnie ofertę na sms.

z góry dzięki za pomoc
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1 Post

(Hilton)
Wiking
Facet bedzie wiedzial o co ci chodzi, nie martw sie
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
107 Postów
Kasia kkkkk
(Kosacha)
Początkujący
Hei. Jeg vil kjøpe en Chrysler. Vil du selge denne bilen? Hvis ja, send meg et tilbud på sms...

Wiecej bledow nie widze, moze jeszcze ktos inny pomoze
Zgłoś wpis
Oceń wpis:1  
Odpowiedz   Cytuj
2929 Postów
markus d
(Andre ved mark)
Maniak
ja się co prawda dopiero uczę ale wydaje mi się że zamiast denne powinno być den
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
83 Posty
Justyna x
(justyna85)
Początkujący
ja tą końcówkę bym napisała troszkę inaczej
Hei. Jeg vil kjøpe en Chrysler. Vil du selge denne bilen? Hvis ja, send et tilbud pa sms til meg

tutaj był błąd bo po modalnych czasownikach 9kan, ma, vil, skal) przed 2 czasownikiem nie ma å
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1 Post

(Hilton)
Wiking
Andy hellboy napisał:
ja się co prawda dopiero uczę ale wydaje mi się że zamiast denne powinno być den

Nie moze byc den, bo chodzi o konkretny samochód. Denne bilen - ten samochod.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
44 Posty
Janusz Xxxx
(JJohnny)
Nowicjusz
Witam!Powiedz ile chcesz zapłacić i za jaki rocznik,posiadam 99,2.5TD i zastanawiam się nad sprzedażą.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
2929 Postów
markus d
(Andre ved mark)
Maniak
no tak
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
44 Posty
Janusz Xxxx
(JJohnny)
Nowicjusz
I możesz pisać lub rozmawiać po polsku!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:1  
Odpowiedz   Cytuj
1 Post

(Hilton)
Wiking
Jonny, zareklamowac to ty sie potrafisz
Na norweskich blachach? Moze ze Ftefanem kupimy Bo szukamy srodka lokomocji, autobusem nie wszedzie mozna zaparkowac i ciągle sie ktos chce wpychac, a taksowki niewygodne...
Zgłoś wpis
Oceń wpis:1  
Odpowiedz   Cytuj


Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok