Strona korzysta z plików cookies

w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Przejdź do serwisu

prośba o przetłumaczenie - Norwegia

Czytali temat:
(675 niezalogowanych)
21 Postów
Tomasz Deroń
(HINNA BYGG)
Wiking
banka på dørå ..postmann pat...fekk kje posten i boxen ...ei heile bodda i ein samlekonvolutt fra nåreg..te å me ein inkasso hmfrr...så går d nå leieboarne ikkje får ut fingen...kosta meg någen kr d...jaja jort e jort å elg e elg....ska gjønå resten nå mærr øveraskelsar håbe eg ikkje på;imårå e d hagemøde og..off sære greier...men eg GÅR..pga sameie har gått fra 4 bossdunkar te 1..å den ligge laaa...ngt neri bakken.argumentet e at me vente nye monterte fast i bakken..me resirkulering å di...spørsmåle e om den de ska monteras liga langt nere..kansje i benidorm???blir sprøe..e jo bare kranke å eldre her stort sett...eg må få ein ordnings på d..om ikkje anbefale eg asle naboar te å bet.halle fllesavg.!!|..je bare sie d.

Czy znalazłaby sie osoba znajaca norweski ktora pomogłaby mi to przetłumaczyć. W translatorze nie przetłumaczy a moze byc to dla mnie wazne. Zaczełem się uczyc norweskiego ale poki co cienizna. Z gory dziekuje.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
4102 Posty
Yatsek :)
(Yatsek)
Maniak
HINNA BYGG napisał:
Czy znalazłaby sie osoba znajaca norweski ktora pomogłaby mi to przetłumaczyć. W translatorze nie przetłumaczy a moze byc to dla mnie wazne. Zaczełem się uczyc norweskiego ale poki co cienizna. Z gory dziekuje.
jak bajka - dowcipna opowiadanka w nynorsku moze byc wazna?? hmmmm
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
252 Posty
Kaśka N.
(factorytka)
Stały Bywalec
HINNA BYGG napisał:
..postmann pat...


no zlituj się..
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
232 Posty
ayot adot
(123456a)
Stały Bywalec
napewno tu pomocy nikt ci nieudzieli
chociaz moze??? mamy tu przeciez specow w wielu dziedzinach
Powodzenia!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
8 Postów
Aleksandra B
(jadwigra)
Wiking
Moge Ci pomoc z niektorymi. Teksty te przypominaja sms, raczej mlodziezowy jezyk. Jestes pewien, ze przepisales je bez bledow?
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
252 Posty
Kaśka N.
(factorytka)
Stały Bywalec
jadwigra napisał:
Moge Ci pomoc z niektorymi. Teksty te przypominaja sms, raczej mlodziezowy jezyk. Jestes pewien, ze przepisales je bez bledow?

Ale w czym tu pomagać jak odpowiedź padła na samym początku?
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
257 Postów
mirek rumianek
(mir_rum)
Stały Bywalec
nikt z polakow ci tego nie przetlumaczy,to jest napisane w stavanger dialekt
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
251 Postów

(broom feie)
Stały Bywalec
HINNA BYGG napisał:
banka på dørå ..postmann pat...fekk kje posten i boxen ...ei heile bodda i ein
Co do samej piosenki , to proszę bardzo tekst po Norwesku i po Polsku

Postmann Pat, Postmann Pat -... Listonosz Pat, Listonosz Pat
med sin svarte og hvite katt -... ze swoim czarno - białym kotem
Alltid tidlig ute - ...zawsze wcześnie rano
på sin postmanns rute - ...na swojej (listonoszowej) trasie
har han all posten med seg i sin bil - ...ma całą pocztę z sobą w swoim samochodzie

Postmann Pat, Postmann Pat - ...Listonosz Pat, Listonosz Pat
Med sin svarte og hvite katt -... ze swoim czarno - białym kotem
Pat skal kjøre bil, han -... Pat jedzie samochodem
Og det er med et smil han - ...z uśmiechem
drar avsted i sin bil med dagens post - ...wyrusza w swoim samochodzie z dzisiejszą pocztą


Alle mennsker kjenner bilen hans - ...wszyscy znają jego samochód
små og store smiler når han vinker til dem - ...mali i duzi uśmiechają się gdy do nich macha
noen lyder kjenner de godt - ...niektóre dźwięki znają dobrze
så som bank, ring da har han post til deg -... jak pukanie, dzwonek gdy ma dla ciebie pocztę

Postman Pat, Postmann Pat - ...Listonosz Pat, Listonosz Pat
med sin svarte og hvite katt -... ze swoim czarno - białym kotem
alltid tidlig ute -... zawsze wcześnie rano
på sin postmanns rute -... W swojej (listonoszowej) trasie
har han all posten med seg i sin bil -... Ma całą pocztę z sobą w swoim samochodzie


Myślę , że to o wiele lepsze rozwiązanie , oraz bardziej zrozumiałe dla osób które chcą nauczyć Swoje dzieci tej piosenki .
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
8 Postów
Aleksandra B
(jadwigra)
Wiking
fekk, heile, ein, te å me ein, så går d nå, ikkje får ut, jort e jort å elg e elg, ska gjør nå, neri bakken, argumentet e at, spørsmåle e om den de ska, langt nere, blir sprøe, e jo bare, må få ein ordnings på d, te å bet.halle fllesavg,
Te slowa i wyrazenia sa uzywane w nordlands dialekt. Zamiast "ikkje" uzywane jest "ikke".
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
4102 Posty
Yatsek :)
(Yatsek)
Maniak
mir_rum napisał:
nikt z polakow ci tego nie przetlumaczy,to jest napisane w stavanger dialekt
sens rozumiem i ogolny zarys ale zeby sie podjac DOKLADNEGO tlumaczenia to juz niee... ja wlasciwie tylko Oslo dialekt... inne dialekty to ogarniam sens i 50-99% textu czy slowa mowionego....
nynorsk: 50% zrozumienia
bergenskspråk: 60% ))))
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj


Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok