Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.
Pierwsze kroki na norweskim lotnisku? Te zwroty mogą się przydać [SŁOWNICZEK] Edukacja
Monika Pianowska 30 maja 2019
14:44

Pierwsze kroki na norweskim lotnisku? Te zwroty mogą się przydać [SŁOWNICZEK]

1
Skomentuj
Szukając wyjścia, trafimy zapewne na korytarze odpowiednio oznaczone w zależności od tego, czy mamy coś do oclenia (varer til fortolling) lub nie (intet å fortolle). MN
Siatka połączeń lotniczych między Polską a Norwegią z roku na rok staje się coraz bardziej rozbudowana, głównie za sprawą budżetowych przewoźników, takich jak Wizz Air czy Ryanair – nic więc dziwnego, że rodacy udający się nad fiordy zarówno w celach zawodowych, jak i turystycznych chętnie korzystają właśnie z transportu powietrznego. Na terenie samej Norwegii także istnieje wiele możliwości podróżowania samolotem, zapewnianych w przeważającym stopniu przez lokalne linie Norwegian i Widerøe.
Mimo że personel norweskich portów lotniczych biegle posługuje się językiem angielskim, co znacznie ułatwia komunikację, a same terminale są dobrze oznakowane – na niektórych z nich zdarzają się szyldy również w języku polskim – warto znać kilka zwrotów przydatnych po wylądowaniu w kraju fiordów. Jak zgłosić zaginięcie bagażu, zapytać o opóźniony lot lub zareagować na polecenie celnika? Sprawdźcie w artykule!

en flyplass – lotnisko
et fly – samolot
en lufthavn – port lotniczy
en rullebane – pas startowy
en terminal – terminal lotniskowy

Reklama

„Szanowni państwo, wylądowaliśmy”

Co oczywiste, po wyjściu z samolotu pasażerowie są kierowani w stronę hali przylotów, jednak przed opuszczeniem portu lotniczego wielu z nich musi jeszcze odebrać bagaż.

en ankomst/ ankomster – przylot/ przyloty
en ankomsthall – hala przylotów
en bagasje – bagaż
et utgang/ ut – wyjście

Kiedy nie możemy znaleźć hali, możemy zapytać: Hvordan kommer jeg til bagasjehallen? Natomiast jeśli nie udaje nam się zlokalizować odpowiedniej taśmy, przyda się zwrot:  Hvor er bagasjen fra flyvning …? (Gdzie są bagaże z lotu …?). Może się jednak tak pechowo zdarzyć, że oczekiwana walizka nie trafi do rąk właściciela lub będzie uszkodzona. Wówczas pomocne okażą się zdania:

  • Kofferten min har ikke kommet – Moja walizka zaginęła
  • Bagasjen min er skadd – Mój bagaż jest uszkodzony
  • Er dette vesken din? – Czy to twoja torba?

Szukając wyjścia, trafimy zapewne na korytarze odpowiednio oznaczone w zależności od tego, czy mamy coś do oclenia (varer til fortolling) lub nie (intet å fortolle). Bez względu na przewożone przedmioty, pasażer kierujący się w stronę wyjścia z lotniska, może zostać zapytany przez kontrolera: Har du ting å fortolle? (Czy ma pan/pani rzeczy do oclenia?). Jeśli nie, można odpowiedzieć przykładowo: Jeg har bare personlige ting med meg (Mam tylko rzeczy osobiste).

en avgang – odlot
en avgangshall – hala odlotów

Oczekiwanie na bagaż.
Oczekiwanie na bagaż. MN

A teraz w drugą stronę...

Zacznijmy znów od bagażu. Jeśli podróżny nie jest pewien, czy gabaryty posiadanej walizki czy plecaka mieszczą się w limicie, czy wymagają rejestracji, powinien się upewnić przed odprawą – en innsjekking w przeznaczonym do tego punkcie – en innsjekkingsskrank. O jego lokalizację zapytamy: Hvor er innsjekkskranken?

  • Hvor mye bagasje kan ja ta med? – Ile bagażu mogę zabrać?
  • Bare tjue kilo – Tylko 20 kilogramów
  • Bagasjen din veier for mye – Twój bagaż waży za dużo
  • Hvor stor koffert kan jeg ta med? – Jakiej wielkości walizkę mogę zabrać
  • Bagasjen din er for tung/stor/bred – Twój bagaż jest za ciężki/duży/szeroki

Do kolejnego etapu odprawy można przejść od razu w przypadku bagażu podręcznego – en håndbagasje. W przypadku niektórych linii pasażer może odprawić się sam przy specjalnym automacie – en innsjekkingsautomat. Na ekranie będą widniec m.in. polecenia:

  • Taste inn bookingnummeret – Wpisz numer rezerwacji
  • Skrive ut boardingkortet – Wydrukuj kartę pokładową

å sjekke inn bagasje – odprawić/nadać bagaż
å sjekke seg inn – odprawić się
en passkontroll – kontrola paszportowa
frister for innsjekking – terminy do odprawy

Następnie czeka nas kotrola bezpieczeństwa, czyli en sikkerhetskontroll. W jej trakcie można usłyszeć przykładowo:

  • Kan du sette bagasjen din her? – Możesz tu położyć swój bagaż?
  • Har du en lader med deg? – Masz ze sobą ładowarkę?  
  • Legg alle metallgjenstander her – Połóż tutaj wszystkie metalowe przedmioty
  • Plasser telefonen og datamaskinen din her – Umieść tu telefon i komputer
  • Ta av beltet ditt – Zdejmij pasek
  • Du må kaste bort flasken med vann – Musisz wyrzucić butelkę z wodą
  • Du tillater ikke å ta skarpe gjenstander ombord – Nie wolno ci wnieść na pokład ostrych przedmiotów
Jeśli wszystko pójdzie zgodnie z planem, pozostaje odnaleźć odpowiednią bramkę lotu. Warto mieć na uwadze czas pozostały najpierw do zakończenia odprawy, a potem zamknięcia bramki:
  • Innsjekking stenger 30 minutter før avgang – Odprawa kończy się pół godziny przed odlotem
  • Boardingen avsluttes 20 minutter før avgang – Bramki zamykają się 20 minut przed odlotem
  • Flyet går om fem minutter – Samolot odlatuje za pięć minut
A już na pewno trzeba się pospieszyć, słysząc:

Siste passasjerene reisende til X med Y bes om å komme til gate snarest mulig!, co oznacza, że ostatni pasażerowie udający się do X lotem o numerze Y proszeni są o jak najszybsze udanie się do bramki.
Przed kontrolą bezpieczeństwa.
Przed kontrolą bezpieczeństwa. MN
W przypadku problemów z odnalezieniem informacji na jej temat na tablicach bądź bilecie o pomoc można poprosić obsługę, pytając: Jeg flyr til... (Lecę do...). Hvilken gate skal jeg gå til?, z kolei jeśli znamy jej numer, ale mamy trudności z namierzeniem jej na terenie terminala, można powiedzieć: Hvordan kommer jeg til gate nummer 13?

Wreszcie czas na okazanie karty pokładowej i dokumentów tożsamości: 
  • Kan jeg få billetten din? – Mogę otrzymać Twój bilet?
  • Kan jeg få se boardingkort? – Mogę prosić o okazanie karty pokładowej?
  • Kan jeg få passet ditt/ditt pass? – Proszę pokazać paszport
  • Kan jeg få legitimasjonen din/din legitimasjon? – Proszę pokazać dowód tożsamości
  • Navnet på billetten samsvarer ikke med navnet på ID-en din – Nazwisko na bilecie nie zgadza się z nazwiskiem z dokumentu tożsamości

Velkommen om bord! – Witamy na pokładzie!

Nie zawsze zgodnie z planem

Z pewnością większość pasażerów irytuje się na wieść o opóźnionym, a co gorsza – odwołanym locie. Niemile widziane komunikaty po norwesku wyglądają przykładowo tak:

  • Avgangen til Stavanger er 55 minutter forsinket – Odlot samolotu do Stavanger opóźni się o 55 minut
  • Flyet til Oslo har blitt kansellert på grunn av... – Lot do Oslo został odwołany z powodu...

W takiej sytuacji – jak również gdy pasażer sam przybędzie na lotnisko za późno –najlepiej zorientować się, czy istnieją jakieś alternatywne połączenia z miejscowością, która nas interesowała.

  • Er det flere avganger til Tromsø? – Czy jest więcej lotów do Tromsø?
  • Er det noen flyvninger til Haugesund i dag? – Jest dzisiaj jeszcze jakiś lot do Haugesund?
  • Er det direktefly? – Czy jest to lot bezpośredni?
  • Du kan reise med neste fly – Możesz polecieć następnym samolotem
  • Når går neste fly til...? – Kiedy odlatuje następny samolot do...?
  • Hvor lenge må du vente på neste flytur til... – Jak długo trzeba czekać na następny lot do...
  • Du kan sitte og vente to timer i avgangshallen – Możesz poczekać dwie godziny w hali odlotów

å booke en flyreise – zabookować lot
en direkterute/ en direkteavgang – lot bezpośredni
en flybillett – bilet lotniczy
innlandsflyvninger – loty krajowe
internasjonale flyvninger – loty międzynarodowe
å lande – lądować
tilbake – z powrotem

Być może przyjdzie nam czekać na kogoś na norweskim lotnisku. Chcąc uzyskać informacje na temat lotu, można zapytać: Har flyet fra Gdańsk landet allerede? (Czy samolot z Gdańska juz wylądował?). Jeśli spóźni się np. z powodu mgły na pasie startowym, usłyszymy: Det er dessverre forsinket på grunn av tåken på rullebanen.
Po podjęciu decyzji o zakupie biletu lotniczego na miejscu przyda się znajomość podobnych zwrotów:

  • Jeg vil bestille en flytur til... – Chciałabym zarezerwować lot do... 
  • Har dere ledige plasser? – Są jeszcze wolne miejsca?
  • Jeg vil gjerne ha to billetter tur-retur Ålesund – Poproszę dwa bilety do Ålesund i z powrotem
  • Denne flyvningen er allerede full – Na ten lot nie ma już miejsc
  • Når vil du reise? – Kiedy chcesz lecieć?
Automaty do samodzielnej odprawy.
Automaty do samodzielnej odprawy. MN
Reklama
Gość
Wyślij
Komentarze:
Od najnowszych
Od najstarszych
Od najnowszych
Mariola.g
Mariola.g 30-05-2019 21:04

Zwroty się przydadzą jeżeli będziesz wiedział co tobie odpowiedzą. Niestety jak nie zrozumiesz co ci odpowiadają to niestety nie są przydatne.

25
Odpowiedz
Zgłoś komentarz
6 rzeczy, które musisz wiedzieć o Gjeldsregisteret

6 rzeczy, które musisz wiedzieć o Gjeldsregisteret

Eff.14,15%, 100000kr, 5 år, kost 37120kr, Tot.137120kr Reklama

Bliżej nas