Strona korzysta z plików cookies

w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Przejdź do serwisu
Czytali temat:
katarzyna cholewa Ana Ania elwira duda Kamil Kamsonik ela Przetocka Rafal1984 kinga70 Licznerska Nowa pl (5188 niezalogowanych)
352 Posty
Katarzyna Jakubowska
(Katarzyna)
Stały Bywalec
Hei på dere gutter,

Det er kjekt å lese at folk prøver å lære språk selv, det settes stor pris på nå i tiden. Det å bli aktiv og bruke norsken på jobb er jo veldig lurt. Ingen var flink etter å ha bodd i Norge i et par måneder, språket kommer etter hvert. Jo større eget innsats jo bedre. Det finnes også en del mennesker som har "språkøre" og disse lærer nytt språk ganske fort.

Mitt råd er jo bare å øve, øve og øve seg, både muntlig og skriftlig. Be andre om å rette deg slik at du får riktig form av norsken. Lykke til !!!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:1  
Odpowiedz   Cytuj
3 Posty

(Crow)
Wiking
Her er det snarere snakk om "avlæring" enn "læring"
Zgłoś wpis
Oceń wpis:5  
Odpowiedz   Cytuj
352 Posty
Katarzyna Jakubowska
(Katarzyna)
Stały Bywalec
Hvorfor det? Hva mener du?
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-2  
Odpowiedz   Cytuj
138 Postów
Michal Lozicki
(krefes1)
Stały Bywalec
Hei. Jeg hadde ikke tid i gor for skrive noe pa dette side. Jeg er veldig fornoyt at jeg kunne laerte mye ny ord. Men noen ganger jeg kan ikke forstar alt pa setning. Niva din er for hoy til meg. Jeg haper at senere kanskje pa vinteren jeg skal ga pa skole. Na jeg ma jobbe ca. 14 timer hvar dag og jeg har ikke tid for laere mer. Hva er det"sprakore"? Hvordan kan jeg bytte bokstaver til norsk? Tusen takk for alle svarenne!!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:3  
Odpowiedz   Cytuj
3 Posty

(Crow)
Wiking
Katarzyna napisał:
Hvorfor det? Hva mener du?


Det er så mye feil. Det beste er å snakke med norske. Ved å lese tilsynelatende riktig oppbygde setninger gjør saken venskeligere. Det er lett å ta for gitt at alt som skrivers er riktig. Mangel på gode eksempler på bruk av forskjellige ord og uttrykk gir et skjev bilde av hva som er riktig.
For eks.:
Det heter " nå for tiden " men "før i tiden" og ikke "nå i tiden"
"Jo større eget innsats jo bedre" bør lyde " Jo større egen innsats dess bedre "
Osv.
Det jeg egentlig vil si er at uten fortøpende korrigering vil feilene sette seg fast i hode og det kommer til å bli veldig vankelig å kvitte seg med disse i senere.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:1  
Odpowiedz   Cytuj
138 Postów
Michal Lozicki
(krefes1)
Stały Bywalec
Hei. Jeg vet at jeg gjort mye feiler. Men jeg har ikke noe personer til hjelpe meg med norsk. Jeg haper at jeg kan finne her som lærere. Ok nå jeg vil fortelle alle noe. Jeg sitter på flyplassen og ser mange folk som reiser til Polen. Jeg skal fly til Modlin. Vi må vente på sjekke bordet. Foran meg sitter som folk og snakker på norsk. Som mennesker sitter på restaurant og spiser, drikker og snakker også. Så beklager men jeg må gå på gate. Hvis jeg skal bli på hjem jeg kan skrive en gang til. Ha det bra!!!!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:2  
Odpowiedz   Cytuj
272 Posty
Tony Clifton
(tony)
Stały Bywalec
krefes1 napisał:
Hei. Jeg hadde ikke tid i gor for skrive noe pa dette side. Jeg er veldig fornoyt at jeg kunne laerte mye ny ord. Men noen ganger jeg kan ikke forstar alt pa setning. Niva din er for hoy til meg. Jeg haper at senere kanskje pa vinteren jeg skal ga pa skole. Na jeg ma jobbe ca. 14 timer hvar dag og jeg har ikke tid for laere mer. Hva er det"sprakore"? Hvordan kan jeg bytte bokstaver til norsk? Tusen takk for alle svarenne!!


Fy fean!!! Du snakker norsk og jobber du 14 timer hver dag!!! Må du det eller har du lyst til ...?
Zgłoś wpis
Oceń wpis:5  
Odpowiedz   Cytuj
138 Postów
Michal Lozicki
(krefes1)
Stały Bywalec
Hei. Hva er det "Fy fean"?? Jeg kan ikke forstå det. Jeg er lastebil sjøfår og jeg kan jobbe 15 timer tu ganger pro uke og 13 timer tre ganger pro uke. Jeg veldig liker jobbe min fordi det er interessant og ansvarlig jobbe. Ja selvfolgelig jeg har lyst til det. Men sommertid er veldig opptatt til meg. På jobben min jeg kan kjenne mye ny plasser og folk. Hvordan kan jeg skriver med norske folk? Hvilken webside må jeg bruke til det? Hvis sammen vil skrive her hva så snill!!! Også mange takk for korrekte posten min!!!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:2  
Odpowiedz   Cytuj
138 Postów
Michal Lozicki
(krefes1)
Stały Bywalec
Hei!! jeg vil spørre om en setning. Når kan jeg bruke ord: passe? F.ex: Passe på, det kommer en bil. og Jeg passer på barna min. Kjenner dere noe andre setningen med de ordet? Kanskje noen vil samarbeide med meg? Men jeg vet at det er vanskelig til finne. det et som å lete etter en nål i en høystakk!!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-2  
Odpowiedz   Cytuj
12 Posty
Egil Trohaug
(Egil Trohaug)
Wiking
Passe kan bety forskjellige ting. "Pass opp" vil på polsk bety "uwazaj". "Passe på" betyr "pilnowac", og det vil jo da også være at å passe barn betyr "pilnowac dzieci".

En kan også si at klær passer (pasuje). Denne bukse passer akurat - jeg kjøper den....

Og så kan en også si: " Det er passende å ha på dress og slips når det er barndåp" - Wypada miec garnitur i krawat jak jest chrzest....
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-2  
Odpowiedz   Cytuj


Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok