Poza przekładami dorobku mistrza reportażu norweski laureat znany jest również jako tłumacz tekstów Miłosza, Stasiuka czy Iwaszkiewicza oraz autor Wielkiego słownika polsko-norweskiego, nad którym pracował ponad 20 lat.
[module-single:mod_advertisements,a:2:{s:9:"pool_name";s:8:"arts_all";s:5:"place";s:7:"article";}]
Reklama
Miłośnik literatury i przyjaciel Polonii
Jeśli chodzi o polską literaturę, Selberg przetłumaczył na norweski łącznie 15 książek, w tym sześć autorstwa Ryszarda Kapuścińskiego, patrona nagrody translatorskiej, poezję Szymborskiej, Różewicza i Herberta, pięć sztuk – m.in. dramaty Mrożka i Witkacego – które trafiły na deski norweskich teatrów, pięć słuchowisk dla radia NRK oraz 12 opowiadań do antologii.
Urodzony w 1938 roku Ole Michael Selberg to jednocześnie propagator polskiej kultury w kraju fiordów. W 2018 roku podczas norweskiej edycji konkursu Wybitny Polak został wyróżniony tytułem Przyjaciela. Ukończył studia filologiczne z językiem polskim i wykładał na polonistyce uniwersytetu w Oslo. Wcześniej, w latach 1964-1966, pracował jako lektor języka norweskiego na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.