Strona korzysta z plików cookies

w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Przejdź do serwisu

Can someone help with some Polish words, please? - Norwegia

Czytali temat:
(668 niezalogowanych)
4 Posty
John Johnsen
(jojohn)
Wiking
I am making some signs for some telephones in Norway. The text is to be in Norwegian ,English and Polish.
Maybe someone could help me to get the Polish wording right?

The sign is to say:

Telefon hovedvakt
Telephone main gate
Telefon do głównej straży przemysłowej

And one more sentence:

Løft av røret og vent
Lift the hanset and wait
Podnieś słuchawkę i czekaj

Is the Polish correct or maybe there is a better way to write this.
I would be very thankful if someone could help
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1672 Posty
Moscisław taki tam
(marianek)
Maniak
perfect.
absolutely pure Polish!
Zgłoś wpis
Oceń wpis:-1  
Odpowiedz   Cytuj
4 Posty
John Johnsen
(jojohn)
Wiking
Thank you so much.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
17146 Postów

(jasta102)
Maniak
jojohn napisał:

Lift the hanset and wait

I would be very thankful if someone could help

no ja bym to tak napisał
Lift the handset and wait
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
1672 Posty
Moscisław taki tam
(marianek)
Maniak
is also correctly " telefon do straży przemysłowej"
without the "main"
greetings/hilsen : )
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
4 Posty
John Johnsen
(jojohn)
Wiking
great ,thanks forgot the d
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
4 Posty
John Johnsen
(jojohn)
Wiking
Thanks, it will not take so much room now
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
17146 Postów

(jasta102)
Maniak
jojohn napisał:
I am making some signs for some telephones in Norway. The text is to be in Norwegian ,English and Polish.
Maybe someone could help me to get the Polish wording right?

The sign is to say:

Telefon hovedvakt
Telephone main gate
Telefon do głównej straży przemysłowej
Straż przemysłowa - ....

And one more sentence:

Løft av røret og vent
Lift the hanset and wait
Podnieś słuchawkę i czekaj

Is the Polish correct or maybe there is a better way to write this.
I would be very thankful if someone could help

Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
287 Postów

(koalski)
Stały Bywalec
Eeee...słabizna...
Trzeba mu było pojechać..."po polsku"

Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj


Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok