Malwina Magiera, (39 l.)

Malwina Magiera (malwa17), Kopervik, Radom
  • Miejscowość
    w Polsce
    Radom
  • Miejscowość
    w Norwegii
    Kopervik
  • Znajomi 0
  • Odsłony profilu 523
  • Posty 2

Wpisy na forum (2)

0
Malwina Magiera (Kopervik, Radom) - dodał(a) post do tematu
09-06-2016 11:30

Tłumaczenie

Prosiliśmy o tydzień wolnego w szkole i dostaliśmy taką odpowiedż od dyrektorki .Czy mógłby ktoś to dobrze przetłumaczyć , bo już sama nie wiem czy otrzymała to wolne od szkoły czy nie ? Når ein elev er borte frå skolen over eit lengre tidsrom, er det viktig at det blir tatt ansvar for at eleven får med seg dei vesentlege tinga som klassen skal ha føre seg i tida eleven har hatt fri. Opplæringslova § 2-11 første og andre ledd regulerer permisjon frå skolen. Vedtak: Søknaden blir innvilga. Det er ein føresetnad at føresette samarbeider med skolen om å halde eleven fagleg a’jour under fråvêret. Generelt sett er skole- og kultursjefen skeptisk til lange fråvêr utanom skoleferiane. Ein kan ikkje alltid pårekne å få innvilga slike søknadar seinare, ein ber om at eventuelle turar i framtida så langt råd er blir lagde til skoleferiane. Avgjerda er tatt på vegne av skole- og kultursjefen i Karmøy. Dzięki bardzo za pomoc .

Malwina Magiera
09-06-2016 11:29

Dzięki bardzo za pomoc

Bogdan Tracz
09-06-2016 10:34

To jest napisane w Nynorsk. Kiedy uczen jest poza szkola przez dluzszy czas, waznym jest odpowiedzialnosc, zeby uczen wzial ze soba te rzeczy, ktore zabiera sie z klasy podczas dni wolnych. Paragraf taki i taki reguluje nieobecnosc w szkole. Decyzja: Podanie zostalo rozpatrzone pozytywnie. Zaklada sie, ze opiekunowie beda wspolpracowac ze szkola, zeby utrzymac poziom nauczania ucznia poczas nieobecnosci. Generalnie patrzac szkola i szef kulturalny sa nastwieni sceptycznie do nieobecnosci poza terminami ferii. Trzeba sie liczyc z tym, ze nie zawsze takie podanie zostanie zalatwione pozytywnie w przyszlosci i prosza, zeby ewentualne dalsze podroze planowac w okresie szkolnych ferii.. Decyzja zaostala podjeta w imieniu szkoly i szefa kultury w Karmøy. Podsumowujac, milych wakacji

Malwina Magiera (Kopervik, Radom) - dodał(a) nowy wątek
09-06-2016 10:16

Tłumaczenie

Prosiliśmy o tydzień wolnego w szkole i dostaliśmy taką odpowiedż od dyrektorki .Czy mógłby ktoś to dobrze przetłumaczyć , bo już sama nie wiem czy otrzymała to wolne od szkoły czy nie ? Når ein elev er borte frå skolen over eit lengre tidsrom, er det viktig at det blir tatt ansvar for at eleven får med seg dei vesentlege tinga som klassen skal ha føre seg i tida eleven har hatt fri. Opplæringslova § 2-11 første og andre ledd regulerer permisjon frå skolen. Vedtak: Søknaden blir innvilga. Det er ein føresetnad at føresette samarbeider med skolen om å halde eleven fagleg a’jour under fråvêret. Generelt sett er skole- og kultursjefen skeptisk til lange fråvêr utanom skoleferiane. Ein kan ikkje alltid pårekne å få innvilga slike søknadar seinare, ein ber om at eventuelle turar i framtida så langt råd er blir lagde til skoleferiane. Avgjerda er tatt på vegne av skole- og kultursjefen i Karmøy. Dzięki bardzo za pomoc .

Malwina Magiera
09-06-2016 11:29

Dzięki bardzo za pomoc

Bogdan Tracz
09-06-2016 10:34

To jest napisane w Nynorsk. Kiedy uczen jest poza szkola przez dluzszy czas, waznym jest odpowiedzialnosc, zeby uczen wzial ze soba te rzeczy, ktore zabiera sie z klasy podczas dni wolnych. Paragraf taki i taki reguluje nieobecnosc w szkole. Decyzja: Podanie zostalo rozpatrzone pozytywnie. Zaklada sie, ze opiekunowie beda wspolpracowac ze szkola, zeby utrzymac poziom nauczania ucznia poczas nieobecnosci. Generalnie patrzac szkola i szef kulturalny sa nastwieni sceptycznie do nieobecnosci poza terminami ferii. Trzeba sie liczyc z tym, ze nie zawsze takie podanie zostanie zalatwione pozytywnie w przyszlosci i prosza, zeby ewentualne dalsze podroze planowac w okresie szkolnych ferii.. Decyzja zaostala podjeta w imieniu szkoly i szefa kultury w Karmøy. Podsumowujac, milych wakacji

Polecane profile

Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok