Kultura
Młodzi mówią inaczej – kto rozumie norweski slang młodzieżowy?

Młodzież mówi inaczej Fot. fotolia.pl - royalty free
Niegdyś słowo „hooke” oznaczało uprawianie seksu, a w tej chwili norweska młodzież używa go, mówiąc o całowaniu, które jest czymś więcej niż zwykłym buziakiem. A co oznaczają słowa „shippe”, „ditche” i „squad”?
Shippe to kibicowanie jakiejś parze. Przykładowo, gdy fani serialu chcą, by jego główni bohaterowie stali się parą, wówczas słowo shippe pasuje idealnie – możemy powiedzieć De shipper Ingrid og Anders, co oznacza „Oni chcą, żeby Ingrid i Anders byli razem”. Słowo to zaczerpnięto bezpośrednio z języka angielskiego.
Ditche to kolejny czasownik, który pochodzi z angielskiego. Norweska młodzież używa go najczęściej, gdy coś omija, opuszcza. Na przykład å ditche festen oznacza po prostu „nie iść na imprezę”. Znawca slangu młodzieżowego, Andreas Eilert Østby, mówi, że określenie to było częścią norweskiego slangu od dawna.
Ditche to kolejny czasownik, który pochodzi z angielskiego. Norweska młodzież używa go najczęściej, gdy coś omija, opuszcza. Na przykład å ditche festen oznacza po prostu „nie iść na imprezę”. Znawca slangu młodzieżowego, Andreas Eilert Østby, mówi, że określenie to było częścią norweskiego slangu od dawna.
NKVO, czyli nie taka dobra zabawa
NKVO to skrót od zdania Nå koser vi oss, czyli „A teraz dobrze się bawimy”, którego używa się najczęściej w kontekście ironicznym, gdy zabawa wcale nie jest taka dobra. Skrót stał się popularny dzięki kontu na Instagramie o tej samej nazwie, na którym znajdują się zdjęcia ludzi w różnych nieprzyjemnych, ale zabawnych sytuacjach.
Squad to grupa znajomych, a skrótu god s norweska młodzież używa, gdy chce powiedzieć god stemning, czyli „dobra atmosfera”, ale jest zbyt leniwa, by wypowiedzieć oba wyrazy.
Lø to jedno ze słów, które na przestrzeni lat całkowicie zmieniły swoje znaczenie – niegdyś było pozytywne, w tej chwili wyrazu używa się, jeśli ktoś chce powiedzieć, że coś jest irytujące lub nudne.
Squad to grupa znajomych, a skrótu god s norweska młodzież używa, gdy chce powiedzieć god stemning, czyli „dobra atmosfera”, ale jest zbyt leniwa, by wypowiedzieć oba wyrazy.
Lø to jedno ze słów, które na przestrzeni lat całkowicie zmieniły swoje znaczenie – niegdyś było pozytywne, w tej chwili wyrazu używa się, jeśli ktoś chce powiedzieć, że coś jest irytujące lub nudne.
Odgrodzić się slangiem od dorosłych
Andreas Eilert Østby uważa, że zjawisko slangu młodzieżowego to nic nowego. Nowe są natomiast słowa, których współczesna młodzież używa albo znaczenia słów używanych przez poprzednie pokolenia.
– Młodzi ludzie od zawsze mówili swoim własnym językiem. W ten sposób pokazywali i pokazują swoją przynależność do grupy – tłumaczy gazecie „Aftenposten” Østby.
Przyczyną ciągłych zmian w slangu jest potrzeba młodzieży, by odgrodzić ich świat od świata dorosłych.
– Nastolatkowie nie chcą mówić językiem „przestarzałym”, czyli takim, który rozumieją ich rodzice, dlatego inspirację czerpią z coraz to nowych źródeł – dodaje Østby.
Współczesna norweska młodzież najczęściej zapożycza słowa z języka angielskiego lub arabskiego.
– Młodzi ludzie od zawsze mówili swoim własnym językiem. W ten sposób pokazywali i pokazują swoją przynależność do grupy – tłumaczy gazecie „Aftenposten” Østby.
Przyczyną ciągłych zmian w slangu jest potrzeba młodzieży, by odgrodzić ich świat od świata dorosłych.
– Nastolatkowie nie chcą mówić językiem „przestarzałym”, czyli takim, który rozumieją ich rodzice, dlatego inspirację czerpią z coraz to nowych źródeł – dodaje Østby.
Współczesna norweska młodzież najczęściej zapożycza słowa z języka angielskiego lub arabskiego.
Reklama

Reklama
To może Cię zainteresować