
Daty po norwesku podajemy na dwa sposoby.
Albo tak:
21. mars 2013, co czytamy: Den tjueførste mars totusenogtretten (Dwudziesty pierwszy marca, dwa tysiące trzynaście),
albo tak:
21.03.2013, czy czytamy: Den tjueførste i tredje totusenogtretten (Dwudziesty pierwszy w trzecim [miesiącu], dwa tysiące trzynaście).
Kiedy podajemy daty z poprzedniego tysiąclecia, rok podajemy w formie dwóch tworzących go liczb dwucyfrowych, czyli np:
12.02.1987 czytamy Den tolvte i andre nittenåttisju. (Dwunasty w drugim [miesiącu], dziewiętnaście-osiemdziesiąt siedem)
06.09.1772 czytamy Den sjette i niende sytten syttito. (Szósty w dziewiątym, siedemnaście-siedemdziesiąt dwa)
Sytuacja nieco się nam komplikuje, gdy druga dwucyfrowa liczba opisująca rok jest mniejsza od dziesięciu. Wtedy robimy to tak:
30. august 1801 czytamy Den tredevte august attenhundreogen
(dosłownie: Trzydziesty sierpnia osiemnaście setek i jeden) - jeśli jesteśmy konserwatywni - lub jako: Den tredevte august attennullen (dosłownie: Trzydziesty sierpnia osiemnaście zero jeden).
(Nawiasem mówiąc: Podana powyżej norma dla lat 2000+ jest zgodna z wytycznymi Rady Języka Norweskiego (Det Norske Språkrådet), natomiast na co dzień można usłyszeć również wersję wzorowaną na latach tysięcznych, czyli np. "tjuetretten" (dwadzieścia trzynaście).
21. marzec 2013 w takim układzie czytalibyśmy jako Den tjueførste mars tjuetretten.
Podobnie ma się sprawa z latami 1000-1099. Rada nakazuje mówić np. tusenognittini (tysiąc dziewięćdziesiąt dziewięć), ale potocznie można usłyszeć niekiedy "tinittini" (dziesięć-dziewięćdziesiąt dziewięć).)
å bli født - urodzić się
en fødselsdato - data urodzenia
å oppløse - rozwiązać
i år - w tym roku
et slag - tu: bitwa
Dialoger/Dialogi
- Hva er din fødselsdato?
- (12.07.1980) Den tolvte i sjuende nittenåtti. Og din? Når ble du født?
- Jeg ble født (01. maja 1991) den første mai nittennittien.
(- Jaka jest twoja data urodzenia?
- Dwunasty lipca tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego roku. A twoja? Kiedy ty się urodziłeś?
- Urodziłem się pierwszego maja tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego pierwszego roku.)
- Husker du når unionen mellom Norge og Sverige ble oppløst?
- (1905) Det var i nittenhundreogfem/nittennullfem, men jeg husker ikke den nøyaktige dagen.
(- Pamiętasz, kiedy została rozwiązana unia pomiędzy Norwegią, a Szwecją?
- To było w tysiąc dziewięćset piątym roku, ale nie pamiętam dokładnej daty dniowej.)
- Når begynner skoleåret i år?
- Hos oss den 22. august, men du må sjekke om det er samme dato hos dere.
(- Kiedy w tym roku zaczyna się rok szkolny?
- U nas 22. sierpnia, ale musisz sprawdzić, czy u was to ta sama data.)
- Når skjedde slaget ved Grunwald?
- (15. lipca 1410) Den femtende juli fjortenti.
- Og slaget ved Stiklestad?
- (29.07.1030) Den tjueniende i sjuende tusenogtretti.
(- Kiedy odbyła się bitwa pod Grunwaldem?
- Piętnastego lipca tysiąc czterysta dziesiątego roku.
- A bitwa pod Stiklestad?
- Dwudziestego dziewiątego lipca tysiąc trzydziestego.)

To może Cię zainteresować