Strona korzysta z plików cookies

w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Przejdź do serwisu

Rozlicz podatek za 2023

Darmowy kurs języka norweskiego

Norweski z przymrużeniem języka. Odcinek 12 – Bawmy się!

Jacek Janowicz

31 grudnia 2015 08:00

Udostępnij
na Facebooku
 Norweski z przymrużeniem języka. Odcinek 12 – Bawmy się!

MN

Dziś Sylwester – czas, by się bawić! Dlatego tym razem odpuszczamy sobie twarde reguły gramatyczne i figlujemy z językiem szukając polsko-norweskich homonimów, fonetycznych zabaw i gierek słownych.
Siemaneiro! Dziś nie będzie żadnej nauki, Sylwester jest od tego, by się bawić! Dlatego tym razem odpuszczamy sobie twarde reguły gramatyczne i figlujemy z językiem szukając polsko-norweskich homonimów, fonetycznych zabaw i gierek słownych. Dziś nie liczy się poprawność, ale dobra zabawa. Warunek jest jeden – musimy pomieszać w zdaniu oba języki, którymi się tu zajmujemy. Zaczynamy od prostej mieszanki:

Jeg ser ser – Ja widzę ser. Ale skoro ser to ost, można powiedzieć:
Nie biorę sera do ost (ust).
Co robimy, gdy jest nam zimno? Kulimy się. A szkoła to skole. I już mamy:
Gdy będzie mi zimno på skole, to się skulę.

Jeżeli sove to spać, mamy kolejny homonim, tylko musimy wiedzieć, kogo usypiamy:
Położyłem sove spać.
Albo:
Położyłem sove sowę. (wiem, że to niegramatyczne, ale dziś nas to nie obchodzi)
 
Pomidor to tomaten i to jest punkt wyjścia do następnego figla. Kto ma warzywa?
Ogórek ma tamta, a pomidor to ma ten.

Pamiętacie, kto trenował Adama Małysza? Apoloniusz Tajner. Co robi po pracy? Rysuje. Skąd o tym wiemy? To proste:
Apoloniusz tegner.

Teraz pytanie: Czyj jest piąty miesiąc? Łatwa odpowiedź:
Maj er meg (maj).

Jeżeli Murzyn chce zjeść dzidę, czyli inaczej spisę, możemy śmiało zażartować:
Han vil spise spisę.

Załóżmy, że worek jest brudny, ale ile czasu można go myć? Zapytajmy:
Hvor mye tid han wór myje?

Jestem Piotrek i zginął mi sweter. Co mówię?
Jeg heter Peter og letter etter sweter.

Nie lubię pić likieru. Po norwesku brzmi to ciekawiej:
Jeg liker ikke å drikke likør.

I jeszcze ciekawostka: jeżeli do polskiego słowa lis dodamy literkę "t" – mamy list.  Okazuje się, że chcąc z norweskiego lisa zrobić list, też wystarczy tylko jedna literka:
lis – list
rev – brev

Jeżeli ktoś zna inne ciekawostki tego typu, to zapraszam do podzielenia się nimi.

Do zobaczenia za rok!
Godt nytt år!
Ilustracje: Katarzyna Sadowska
Tekst: Jacek Janowicz
Reklama
Gość
Wyślij


Reklama
Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok