Strona korzysta z plików cookies

w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Przejdź do serwisu

Pozostało jeszcze:

5
DNI

do zakończenia rozliczeń podatkowych w Norwegii

Rozlicz podatek

Proszę o pomoc w tłumaczeniu dokumentu. - Norwegia

Czytali temat:
4 Posty
K M
(krymilek)
Wiking
Witam
Jakiś czas temu wysłałem do arbeidstilsynet polskie uprawnienia do kategoryzacji. Dzisiaj dostałem odpowiedź tyle tylko że mój norweski nie jest jeszcze na takim poziomie ażeby zrozumieć tekst idealnie. Z tego co rozumiem to moje uprawnienia zostały uznane ale żeby pracować na koparce, ładowarce, spycharce lub koparko- ładowarce muszę mieć przy sobie polskie uprawnienia plus ten wysłany przez arbeidstilsynet dokument. Jeśli się mylę to bardzo proszę o przetłumaczenie - korektę.


Vi viser til søknad om å få godkjent dokumentert kompetanse for arbeidsutstyr som nevnt
nedenfor.
Det fremgår av forskrift om administrative ordninger (FOR 2011-12-06-1360) § 9-1 første ledd
at:
EØS-borger som skal etablere seg i Norge og bruke arbeidsutstyr som nevnt i forskrift
om utførelse av arbeid § 10-3 skal søke Arbeidstilsynet før oppstart av slikt arbeid.
Tillatelse gis dersom søkeren fremlegger:
- Bevis for nasjonalitet
- Kompetansebevis eller kvalifikasjonsbevis som kreves for bruk av det aktuelle
arbeidsutstyret i et EØS-land.
Etter vurdering har vi kommet til at nødvendig dokumentasjon for utstedelse av innsendte
kompetansebevis er i samsvar med våre opplæringskrav.
Det gis med dette tillatelse for
å få utstedt et norsk kompetansebevis for følgende arbeidsutstyr, nevnt i forskrift om utførelse
av arbeid (FOR-2011-12-06-1357) § 10-3:
Doser M1
Gravemaskin M2
Hjullaster M4
Gravelaster M5

Dette brevet kan brukes som dokumentasjon sammen med originalt førerbevis, dersom det ikke
ønskes å få utstedt norsk kompetansebevis.
Vi presiserer at det i tillegg til kompetansebevis for aktuelt arbeidsutstyr er nødvendig med en
opplæring på den aktuelle arbeidsplassen i å utføre sine arbeidsoppgaver ved bruk av den
maskin som stilles til rådighet, jf. forskrift om utførelse av arbeid § 10-4 og forskrift om
organisering, ledelse og medvirkning (FOR-2011-12-06-1355) § 8-1 om arbeidsgivers plikt til å
gi opplæring.
Vedtaket kan påklages etter reglene i forvaltningsloven § 28. Fristen for å klage er tre uker fra
mottak av dette brevet. Klagen sendes til Arbeidstilsynet Midt-Norge. Direktoratet for Arbeidstilsynet er klageinstans. For nærmere framgangsmåte ved klage vises til vedlagte
orientering.
Vi ber om at vårt referansenummer 2013 oppgis ved svar.
Med hilsen
Arbeidstilsynet Midt-Norge
Zgłoś wpis
Oceń wpis: -1  
Odpowiedz   Cytuj
11 Postów
Kasia Tłumacz
(kasiatlumacz)
Wiking
Witam. Oferuję tłumaczenia z norweskiego na polski i odwrotnie. Zapraszam do kontaktu!
tlumacz@multinor.no
Zgłoś wpis
264 Posty
Magg G
(magg)
Stały Bywalec
wszystko sie zgadza, tylko jeszcze uczulaja, ze musisz miec dodatkowe przeszkolenie na miejscu pracy, za to jest odpowiedzialny pracodawca

hej ho, hej ho..do pracy by sie szlo
Zgłoś wpis
Oceń wpis: -7  
Odpowiedz   Cytuj
4 Posty
K M
(krymilek)
Wiking
Dziękuje bardzo za odpowiedź.
Teraz to tylko składać podania
Zgłoś wpis
Oceń wpis: 1  
Odpowiedz   Cytuj
1 Post
Marek Korczynski
(MrMark)
Wiking
Cześć, czy mógłbyś mi podpowiedzieć jakie dokumenty składałeś, aby uzyskać te pozwolenia ? Czy wystarczy im wysłać nasze polskie uprawnienia, czy tez wszystko musi byc najpierw tłumaczone na norweski ? Ja jestem na początku tej drogi i będę bardzo wdzięczny za odpowiedź.

Będę się starał o wydanie upawnień na koparke, ładowarke, wózki widłowe i specjalistyczne(typu Manitou)
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj
14 Posty
Darek k
(maxdar)
Wiking
Witam, podbijam temat. Właśnie wypełniam dokumenty o uznanie kwalifikacji chodzi o koparkę ( M2) oraz dźwig samojezdny G1. Nie znam norweskiego, translator tłumaczy w cały świat.
Nie wiem co mam wpisać w rubrykę ( tłumaczenie z translatora - Certyfikat kompetencji obcych) czy trezba to zaznaczyć krzyżykiem . Czy wystarczy , że do wypełnionego wniosku dołączę moje świadectwa przetłumaczone na język angielski ?
Zgłoś wpis
Oceń wpis: -3  
Odpowiedz   Cytuj
1 Post
Adrian588
(Adrian588)
Wiking
Chciałbym podpowiedzieć ale w moim przypadku świadectwo z zawodówki dostarczyłem do pracodawcy Adecco a oni uznali to za fagbrev tomrrer. A norweski kompetansebevis i falsikring wyrobiłem u następnego pracodawcy. Od dziesięciu lat jestem na rencie i jak znalazłem kartę to chciałem się dowiedzieć co to i do czego może się przydać.
Zgłoś wpis
Oceń wpis:  
Odpowiedz   Cytuj


Facebook Messenger YouTube Instagram TikTok