Norweski z przymrużeniem języka. A wszystko zaczęło się od wycinki
Wirus drewnianej wycinki dotarł do Norwegii? Katarzyna Sadowska
Najpierw zrzuciłem wszystko na karb przygotowania drogi do rozbudowy, jakiś czas temu czytałem o tym w gazecie i nawet się ucieszyłem, że odcinek Hamar-Elverum doczeka się wreszcie dwóch pasów... Ale gdy nawet na leśnych bocznych drogach z dala od ludzkich osad zauważyłem kolejne wycinki, pomyślałem że coś tu jednak nie gra. W Polsce, gdy w roku 1980 pierwszym sekretarzem PZPR został Stanisław Kania, krążył dowcip, że w lasach będą budowane toalety, żeby nikt przypadkowo nie załatwił swojej potrzeby na kanię.
Zaczniemy od tego, co widziałem za oknem:
– wycinać las – hogge ned en skog
– ściąć drzewo – hogge ned et tre
– sekator – hagesaks
Ściąć można też... głowę:
– ściąć głowę – halshugge
...albo wyciąć w pień wrogów...
– wyciąć w pień wrogów – slå ned fiender
Ścinać można też delikatniej, używając niewinnego słowa klippe:
– wyciąć kółko z papieru – klippe ut en sirkel av papir
– ścinac trawę – klippe gress
– obciąć paznokcie – klippe negler
Ze ścinaniem kojarzyć się może nie tylko głowa, ale również to, co na niej jest. Oto kilka słów z branży fryzjerskiej:
– fryzjer – frisør
– nożyczki – saks
– stryżenie włosów – hårklipp
– ścinać włosy – klippe hår
– podciąć grzywkę – klippe pannelugg
– ostrzyc się na łyso – klippe vekk håret – albo – å skalle seg
– ostrzyc się na jeża – Norwegowie używają angielskiego crewcut albo jevnt kort, bo dosłownie należałoby to powiedzieć pinnsvin frisyre
W Polsce czasami żartujemy, że kogoś kudłatego można albo ostrzyc albo ostrzec (przed zbliżającym się do domu fryzjerem):
– ostrzec kogoś – advare noen
– strzec mienia – passe på eiendeler
I jeszcze często widziana tabliczka na terenach PKP, będąca chyba nieświadomą antyreklamą:
– strzeż się pociągu – vær obs på tog
Popularne porzekadło:
– strzeżonego Pan Bóg strzeże – bedre føre var (dosłownie: Gud passer på den som passer på tingene)
Teraz popatrzmy, co jeszcze nadaje się do ścięcia lub ucięcia:
– uciąć pogawędkę – slå en prat (dosłownie – uderzyć w rozmowę)
– uciąć spór – kutte ut krangel
– uciąć rozmowę, dyskusję – kutte en samtale
Można też dyscyplinarnie obciąć komuś pensję. Taka obniżona wypłata to lønnskutt. Co jeszcze?
– cięty język – skarp tunge
– cięta odpowiedź – kvast svar
– cesarskie cięcie – keisersnitt
– wycinanka – utklipp
– ściąć (piłkę w siatkówce) – z angielskiego – smashe
– wcinać się (przeszkadzać, wejść w słowo) – avbrytte
– podcinka (w tenisie) – kolejny zwrot używany w wesji angielskiej – slice
– wcinać (jeść z apetytem) – sluke mat
– zatoka wcinająca się w ląd – skjær
– wyciąć komuś jakiś numer – gjøre en guttestrek
Dużo tego... Trudno się będzie tego wszystkiego nauczyć, więc muszę to po prostu uciąć.
A za tydzień, z okazji Prima Aprilis, przygotuję coś pół żartem, pół serio.
Do zobaczenia!
Ilustracje: Katarzyna Sadowska
To może Cię zainteresować